Medical Translation Blog: How to assemble an effective …

Top of the day to you out there!  I’m Donna J. Jodhan and today I would like to talk a bit about how medical documents are assembled in other languages.  In short, the importance of medical translations.
 
        Medical Translation Blog: How to assemble an effective …
 
One of the most important types of translations to be considered is medical translation.  I cannot stress how important it is to have medical information translated accurately and precisely.  One tiny error in the translation of a patient’s record for example could change so much and even cause such situations as misdiagnosis and this could lead to incorrect treatments.  When it comes to the translation of medical information, it is imperative that it be done with the highest of professionalism and quality.
 
So many translators make the fatal error of going into medical translation without the adequate training.  Before one becomes a medical translator, it is very important for them to take courses not only in translation, but also one or two courses in medical terminology if such a course does indeed exist.  I do believe that more and more colleges are starting to offer medical translation programs an this can only help to improve quality in this field.  There are three types of medical translations that a medical translator would have to work with if they choose to enter this field:
Translation of a patient’s medical records, translation of research and journalistic information, and translation of information pertaining to products and services.
 
This is a very growing field and the experts are predicting that prospects for careers here are practically limitless.  As our population continues to grow older, both governments and organizations as well as companies will be in great need of professional medical translators.  Global governments will need to depend on medical translators to help them deal with multi lingual health systems.  Companies will need medical translators to help them translate the labels and instructions on their products.  Organizations will need to depend on medical translators to help them get the message out.  Researchers and journalists will also need medical translators to help them translate their information.
 
I am going to close by giving you a reference to check out.
        Medical Translation Blog: How to assemble an effective …
        By ForeignExchange Translations
        Effective localization kits for medical translations Most people would agree that the successful communication of project expectations and deliverables significantly impacts the final quality of a localized product. … Or is this a technical manual that must accurately reflect the English text?) Specific localization instructions that, depending on the component type, may include information such as: – which terms to translate or leave in the source language; …
        Medical Translation Blog –
http://blog.fxtrans.com/ 
 
 
I’m Donna J. Jodhan wishing you a terrific day.
Donna J. Jodhan is the president of Sterling Creations
Now you can view blogs and editorials written by Donna at:
http://www.donnajodhan.blogspot.com (Donna Jodhan!  advocating accessibility for all)
 http://numpadplus.com/blog/?page_id=7 (access and accessibility)
http://www.accessibilitynews.ca/acnews/editorials/donna.php (accessibility issues in Canada)
http://www.accessibilitynewsinternational.com (under the editorials section, an international perspective)
http://www.onestopbookcafe.com (under the café talk link) 
http://www.sterlingcreations.com/businessdesk.htm (important answers to consumers concerns)
https://www.sterlingcreations.ca/magazine.html (monthly editorial)
https://www.sterlingcreations.ca/blog/blog.html (blogs for language professionals and accessibility consultants)

]]>

About Donna Jodhan

Donna Jodhan is an award winning blind author, advocate, sight loss coach, blogger, podcast commentator, and accessibility specialist.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.